跳到主要內容 :::
:::

為荷馬李著作日譯事致荷馬李夫人函(譯文) detail

:::

為荷馬李著作日譯事致荷馬李夫人函(譯文)

學習筆記 勘誤意見
下載
0 次數
點擊
53 次數
詮釋資料說明
題名

為荷馬李著作日譯事致荷馬李夫人函(譯文)

生平歷程
二次革命與討袁護法民國肇建與宣揚主義
文件類型

函電

民國日期

002/12/23

西元日期

1913/12/23

國父年歲

48

全文內容

為荷馬李著作日譯事致荷馬李夫人函(譯文)(註一) 民國二年(一九一三年)十二月二十三日
李夫人:我寫此信時相信您還在倫敦,因此託我們的朋友康德黎醫生轉交這封信給您。
我還在日本,看到我親愛的祖國又退回到老路上,委實令人感到痛心,所幸已有跡象顯示,情況將在近期內好轉。專制統治已捲土重來,其壓力甚至比清朝初年更令人難以忍受,反應的鐘擺已達到極限,回彈是必然的。也許這是黎明前最黑暗的時刻,我知道您和我其他的老友都非常支持我們努力的目標,這給我莫大的鼓勵,使我能繼續進行艱鉅的任務,我們的奮鬥可能歷時長久,但我們一定會勝利,因為正義終必伸張。
我聽說故李將軍的「薩克遜人的日子」(Day of the Saxon)一書已在此間大多數書店出售。這是應該的。它的確值得獲得讀者熱烈的接受。您還記得把「無知的勇氣」(Valor of Ignorance)一書譯成日文的池先生(Mr. Ike),他寫信要求我請您同意他把李將軍的這一本最近著作也譯成日文。我不記得李將軍曾否口頭上授權他翻譯此書,不過,我想最好還是向您請教這件事。池先生的地址如下:
東京,赤坂區,代町,二十五番地。池亨吉先生。
順祝近安。孫逸仙。
又:我自己的地址如下:
東京,富山(赤坂區),靈南坂,二十六番地。
頭山先生轉。

注釋

(註一) 原函為英文,存黨史會藏荷馬李檔案。

相關人名
池亨吉孫逸仙康德黎荷馬李荷馬李夫人
相關地名
日本東京倫敦
相關專有名詞
無知的勇氣薩克遜人的日子
出處

國父全集

冊數

第四冊

頁次

306-307

檢索詞出現頁次

澤如仁兄暨同志諸先生道鑒:久違道範,不勝渴望。連奉教言,猶深感佩。十一月十六日尊函,已拜讀再四,黨勢之衰,本在意料之中,亦非奇也。夫連結團體,亦猶交友然,共患難難,共安樂易,而患難安樂,皆圖與共,不因時勢之變遷、勢力之消長而有所短長者,則尤難矣。所以當安樂之時,所交朋友一到生死關頭,未有不各尋各路者,曠觀天下,滔滔皆是,不能盡責,亦不足責也。惟我輩既以擔當中國改革發展為己任,雖石爛海枯,而此身尚存,此心不死,既不可以失敗而灰心,亦不能以困難而縮步,精神貫注,猛力向前,應乎世界進步之潮流,合乎善長惡消之天理,則終有最後成功之一日。即使及身而不能成,四億萬蒼生當亦有聞風而興起者,毋怯也。此次失敗以後,自表面觀之,已覺勢力全歸烏有,而實則內地各處,其革命分子較之湖北革命以前,不啻萬倍。而袁氏之種種政策,向能力為民國製造革命黨,解散國省縣議會,裁撤南方軍隊,自以為此策得矣,不知逆天者必受殃,害人者終害己,此被裁撤之議員兵士能安然不變乎?始皇以蓋世之雄,內則坑儒焚書,外則築長城以逐胡,而乃二世而滅。袁氏對內,則不如始皇之威也,其對外則不如始皇之武也,而北有蒙古,兵逼長城,西有回民,揭旗關外,而宗社黨亦蠢焉思動,徒黨輩復各爭權,時局若此,烏能久哉?惟是我黨既以改革中國、圖民生之幸福為目的,當此四方不靖之時,內外交迫之際,不特應聚精會神,以去亂根之袁氏,更應計及袁氏倒後如何對內如何對外之方策?諸先生久居海外,當必有洞察全球、詳觀宇內一念及也。張君靜江同志中之健者,思想識見,超越尋前,既早赴貴處,想已晤及,此次失敗之原因,當可稍明端緒矣。至於經濟一層,不特目前無進行之款,即同志中之衣食,亦多不能顧者。前日大雪,在東之亡命客中,竟有不能向火而致疾者,弟雖盡力設法救濟,而力微不足以徧,過此以往,苟不圖一長策,則殊無以對此血戰中之苦寒同志矣,此層務望同志諸先生深慮而力助之。言短意長,不克備述。海風有便,再候德音,順頌道安。弟孫文謹啟。十二月二十日。
(註一) 據「鄧編手札」原件影印。

為荷馬李著作日譯事致荷馬李夫人函(譯文)(註一) 民國二年(一九一三年)十二月二十三日
  李夫人:我寫此信時相信您還在倫敦,因此託我們的朋友康德黎醫生轉交這封信給您。

國父全集 三○六

  我還在日本,看到我親愛的祖國又退回到老路上,委實令人感到痛心,所幸已有跡象顯示,情況將在近期內好轉。
專制統治已捲土重來,其壓力甚至比清朝初年更令人難以忍受,反應的鐘擺已達到極限,回彈是必然的。也許這是黎明前最黑暗的時刻,我知道您和我其他的老友都非常支持我們努力的目標,這給我莫大的鼓勵,使我能繼續進行艱鉅的任務,我們的奮鬥可能歷時長久,但我們一定會勝利,因為正義終必伸張。
  我聽說故李將軍的「薩克遜人的日子」(Day of the Saxon)一書已在此間大多數書店出售。這是應該的。它的確值得獲得讀者熱烈的接受。您還記得把「無知的勇氣」(Valor of Ignorance)一書譯成日文的池先生(Mr. Ike),他寫信要求我請您同意他把李將軍的這一本最近著作也譯成日文。我不記得李將軍曾否口頭上授權他翻譯此書,不過,我想最好還是向您請教這件事。池先生的地址如下:
  東京,赤坂區,代町,二十五番地。池亨吉先生。
  順祝近安。孫逸仙。
  又:我自己的地址如下:
  東京,富山(赤坂區),靈南坂,二十六番地。
  頭山先生轉。
(註一) 原函為英文,存黨史會藏荷馬李檔案。

致□富永囑任務畢在滬候命切勿回東電(註一) 民國二年(一九一三年)
  轉富永君:任務辦妥之後,須在滬候命,切勿回東,因政府留難,回則不能再去也。孫文。
(註一) 據黨史會藏親筆原件(050/349)。

成立討袁幹部後致南洋同志書(註一) 民國三年(一九一四年)二月四日

函電(上) 民國二年十二月──三年二月 三○七